Multilingual

Write in two languages. Your readers find both.

Have a French blog and an English blog? Connect them. When a reader lands on one version, they see a direct link to the other. Both blogs rank independently on search engines.

Your audience doesn't have one language. Your blog shouldn't either.

Each language lives on its own blog, with its own domain and subscribers. Writizzy connects them so readers never miss the other version of your work.

Readers always find the other version
When a translated post is published, readers see a notice pointing to it. A French reader landing on your English article sees the French link right away, without hunting for it.
Link posts you already translated
Already published both versions manually? Connect them from the editor in a few clicks. Nothing is re-created or overwritten, just the relationship between them.
Generate a translation in one click
Hit Translate and Writizzy creates a draft on your other blog with the content already translated. You review it, adjust what needs fixing, and publish when ready.
Both versions rank, neither cannibalises the other
Two posts on the same topic in different languages look like duplicate content to search engines. Declaring them as translations via hreflang fixes that. Writizzy generates those tags automatically when you link two posts.
Separate audiences, separate newsletters
Each language blog has its own subscriber list. Your French readers get the French newsletter, your English readers get the English one. No accidental cross-sends.
One blog per language, on its own domain
Each language lives on a fully independent blog with its own URL, its own theme, its own identity. No language prefixes, no subdirectory juggling.

How it works

From two blogs to a linked multilingual presence in four steps.

  1. 1
    Set the language on each blog
    Go to Settings → Localization, pick the language for each of your blogs, and connect them together. One-time setup, takes a minute.
  2. 2
    Link or translate a post
    Open any post in the editor. The Translations panel in the sidebar shows which blogs have no matching version yet. Link an existing post or generate a draft translation with one click.
  3. 3
    Review and publish
    Generated translations land as drafts. They don't go live automatically. Read through, edit what needs adjusting, and publish at your own pace.
  4. 4
    Readers see the other version
    Once both posts are published, readers see a language notice on each article. Everything else happens in the background, nothing more to configure.

Writizzy vs. Other Hosted Platforms

Feature Writizzy Substack / Beehiiv / Ghost
Readers can switch between language versions
Built-in language notice on articles
Not supported
Search engines treat both versions as translations, not duplicates
Handled automatically
Must be configured manually or not at all
Link posts you already have without re-publishing
Any existing post, any time
Requires migration or plugin
Generate a translated draft from the editor
One click, lands as a draft
Not available

Frequently asked questions

Why can't I just run two separate blogs without linking them?

You can, but search engines may treat two posts on the same topic in different languages as duplicate content, even when they're clearly translations. Linking them tells search engines the posts are language variants, not copies, so neither gets penalized. The hreflang tags Writizzy adds are the standard way to declare this relationship.

Which platforms support multilingual blogs natively?

Practically none of the modern hosted platforms do. Substack, Beehiiv, Ghost, and Hashnode have no native solution. WordPress handles it through paid plugins like WPML (~$99/year) with significant setup complexity. Writizzy is the first modern hosted blog platform to include translation linking out of the box.

Do I need to translate all my posts?

No. Linking is done post by post. You can translate only your most important articles and leave the rest untranslated. There is no obligation to keep both blogs perfectly in sync.

What do readers see when a translation is available?

Readers see a language notice on the article pointing to the other version. The notice only appears when the linked post is published. Drafts and unpublished posts are invisible to readers. The exact appearance depends on your theme.

Will my newsletter be sent to subscribers of both blogs?

No. Each blog has its own subscriber list. A newsletter sent from your French blog only goes to that blog's subscribers. Your English blog subscribers won't receive it, and vice versa.

What happens if I delete a translated post?

The translation link is removed, but the other post is not affected. If you had three linked posts (FR, EN, DE) and deleted the FR one, the EN and DE posts remain linked to each other.

Can I link posts across different accounts?

No. Links only work between blogs on the same Writizzy account. This ensures only you control which posts are declared as translations of each other.

Need step-by-step instructions?

Read the Multilingual documentation →

Your French readers shouldn't miss your English posts.

Connect your blogs, link your translated posts, and let readers switch between them. Available on Starter and above.

Start writing on Writizzy